Pode colocar assim mesmo, essa frase fica com um sentido meio estranho. Nos testes ingame eu corrijoFillipeDrago escreveu:Frase meio díficil ...
Oughta get your boy here *spayed*, Deputy.
Sei que "Oughta" é abreviação de ought to. E spayed é castrado, então ...
Ficaria mais ou menos: "Você deve tem *castrar* o garoto aí, Xerife."?
Deve ter relação com a frase "It's always too much balls and no *fuckin'* brains."
[PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 2
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 2 |
|
Mensagens: 212 Registrado em: 31 Mai 2013, 09:16 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 2Realmente faz pouquíssimo sentido em português, as duas frases. Uma coisa que eu poderia substituir, que não seria uma tradução literal mas entraria no contexto seria: "É sempre muito músculo pra pouco cérebro." "Você precisa parar de malhar um pouco, hein Xerife?" Mas aí tem que ver se o Lenhador não aponta, ou algo assim ...
Editado pela última vez por FillipeDrago em 02 Mar 2014, 22:02, em um total de 1 vez.
-
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 2Quem é que fala essas frases? Se eu souber, posso ajudar um pouco mais. |
|
Mensagens: 212 Registrado em: 31 Mai 2013, 09:16 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 2É o Lenhador, enquanto o Bigby está o interrogando. Provavelmente reclamando com ele depois de tomar uma porrada.
Editado pela última vez por FillipeDrago em 02 Mar 2014, 21:58, em um total de 1 vez.
-
|
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 2tem/tenho que trazer seu garoto aqui *castrado*. Deputado.
Só para expor o que imaginei... “ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Mensagens: 212 Registrado em: 31 Mai 2013, 09:16 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 2Bom, vou traduzir para:
É sempre muitas bolas e pouco cérebro. e Você tem que *castrar* o garoto aí, hein Xerife? Só por garantia. Mas quanto for fazer os testes ingame, se funcionar, sugiro sinceramente que você traduza para: "É sempre muito músculo pra pouco cérebro." "Você precisa parar de malhar um pouco, hein Xerife?" Arquivo entregue, mais difícil do que eu esperava Mas agora eu acho que acabou de vez mesmo, então parabéns para todos no projeto
-
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Wolf Among Us - Episode 2Bom antes de trancar o tópico quero agradecer a todos que trabalharam em amis um projeto comigo e em especial ao Luban e ao FillipeDrago por sempre estarem ajudando aos companheiros e a todos que atenderam ao chamado quando foram solicitados.
Agradeço de coração e que venha Walking Dead S02 E02 na próxima terça feira. A todos que esperam a tradução podem acompanhar o progresso da mesma no gerenciador. Não criem tópicos para perguntar sobre prazos pois o tópico será deletado e o criador advertido. Bom é isso então TRANCADO. |
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 3 visitantes