Styleh escreveu:Permissão para participar do projeto?
Liberado e bem vindo ao projeto. Dê uma boa lida no dicionário antes de traduzir.
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the Darkness
Liberado e bem vindo ao projeto. Dê uma boa lida no dicionário antes de traduzir. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessAlguem pode me ajudar ? Quero ajudar a traduzir mais n sei por onde começar
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessCara isso é com o squall, vê se pode fazer um teste pois esse projeto é fechado só pra tradutores Traduções:
May the Force be with you. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the Darkness
aaa vlw cara aonde q eu faço o teste ? |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessPosso participar deste projeto?
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessPergunta pro Squall cara, quando ele ficar online ele te responde, só mandar uma mensagem aqui pedindo pra ele se pode fazer o teste. Traduções:
May the Force be with you. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessDesculpe minha demora, liberada e bem vinda. Teste pra tradutor é aqui. viewforum.php?f=79 |
|
Mensagens: 9 Registrado em: 06 Nov 2012, 20:32 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the Darknesssó eu axo que o nome das cidades deviam ser mantidos? elas traduzidas fica cada nome mas feio que o outro... podiam manter o nome original das cidades, familias, etc.etc...
|
Mensagens: 483 Registrado em: 18 Abr 2012, 00:11 Website: http://steamcommunity.com/id/SERGIO_372/ Localização: Barreiras - Bahia |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessMais uma para o dicionário.
Weirwood - Árvore do Destino PS: Vou viajar amanhã então só vou poder voltar a traduzir segunda-feira. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessAdicionada ao dicionário Obrigado por avisar, e boa viagem. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessSquall como eu disse anteriormente estou em semana de prova, então só devo entregar o arquivo domingo, tem problema?
Traduções:
May the Force be with you. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessNenhum, obrigado por avisar. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessComo que eu posso traduzir: "At least when Mance Rayder wants to boil you alive, you'll know someone in high places."
Eu só consegui traduzir a primeira parte da seguinte maneira: "Enquanto Mance Rayder querer fervê-lo vivo [...]" Não sei se "you'll know someone in high places" seria uma metáfora, pois traduzindo ao pé da letra fica, realmente, muito estranho. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the Darkness"Pelo menos quando o Mance Rayder quiser queimá-lo vivo, você terá alguém para te proteger/ajudar"
Eu traduziria assim "Às vezes é um erro subir, mas é sempre um erro nunca tentar. Se você não subir, não vai cair. A verdade é essa, mas será tão ruim assim fracassar, tão duro cair? Às vezes, você desperta … outras, sim, você morre. Mas há uma terceira alternativa. Você voa" |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] GOT EP3: The Sword in the DarknessEu iria utilizar "Pelo menos quando" também. Porém, preferi usar "Enquanto" pois ficaria mais fácil para os jogadores entender a frase desta maneira. |
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 2 visitantes