Dicas Para Uma Boa Tradução
Re: Dicas Para Uma Boa TraduçãoOpa galera, as dicas são muito validas. Todos estão de parabéns.
|
|
Mensagens: 19 Registrado em: 19 Fev 2012, 15:30 |
Re: Dicas Para Uma Boa Traduçãoalguem me ensina a traduzir jogos ?
|
Re: Dicas Para Uma Boa TraduçãoVai me dizer que já viu vários tutoriais de tradução, e ainda não sabe nada? |
|
Mensagens: 2 Registrado em: 30 Abr 2012, 21:20 |
Re: Dicas Para Uma Boa Traduçãocara você escreveu shot? isso ta errado se for traduzir para tiro , no caso não seria shoot?
|
Mensagens: 2 Registrado em: 16 Mai 2012, 02:00 |
Re: Dicas Para Uma Boa TraduçãoCara, sou novo no forum e estou impressionado com o conteudo! Sempre tive vontade de ajudar na tradução de games e vocês abrem espaço para isso e o melhor dao oportunidades para novos tradutores iniciarem. Parabens e sucesso !
|
Mensagens: 816 Registrado em: 13 Jun 2010, 02:12 Website: http://www.tribogamer.com Localização: Alagoas - Brasil |
Re: Dicas Para Uma Boa TraduçãoNão apoiamos a tradução de jogos de consoles, pois isso caracteriza pirataria! MEU NOVO E-MAIL E SKYPE: [email protected] |
Mensagens: 10 Registrado em: 24 Jul 2012, 19:46 Localização: Crato - Ce |
Re: Dicas Para Uma Boa TraduçãoBoa dica H3rdell, quando vc usa o espanhol realmente a expressão pode ser interpreta de uma forma diferente... obrigado pela dica!
|
Mensagens: 24 Registrado em: 29 Mai 2011, 19:37 |
Re: Dicas Para Uma Boa Traduçãomuito boas as dicas principalmente pra qm ta começando como eu
|
Re: Dicas Para Uma Boa TraduçãoUP!! Muito boas as dicas!!
Thermaltake V3 Black Edition
Corsair CX 600W Mobo Asus M5A97 Evo Processador AMD FX-8150 Memória HyperX 8 GB 1600 Mhz GeForce GTX 1060 3 GB HD's 320gb - 500gb Skype: marcelospinosa |
|
Re: Dicas Para Uma Boa TraduçãoEssas dicas são muito boas principalmente para iniciantes!
UP!!! |
|
Mensagens: 14 Registrado em: 27 Set 2012, 09:51 |
Re: Dicas Para Uma Boa TraduçãoOlá pessoal!! Sou novo aqui, fiz meu cadastro hoje na verdade, e já me candidatei para ser um tradutor, e estou muito animado, pois gosto muito de inglês, e adoro fazer traduções.. Faço isso desde o colégio, e sempre ganhava grana traduzindo textos e fazendo trabalhos dos outros alunos.. Isto posto, gostaria apenas de adicionar algumas coisinhas aos textos e frases, e trechos que o H2rdell usou como exemplo no primeiro comentário do tópico: No trecho: "So you're helping helping Mezner smuggle bio-weapons.... for justice?", acredito eu, em minha humilde opinião, que a forma mais "apropriada" de se traduzir seria: "Então, você está ajudando Mezner a contrabandear armas biológicas..... Por justiça?" E aqui, defendo minha opinião: Nesse caso, o personagem 1, questiona o motivo pelo qual o personagem 2 está ajudando Mezner a contrabandear as armas, e termina, mais que afirmando, do que questionando: "... Por justiça?". Nesse caso, é de suma importância ler todo o diálogo antes de traduzir o trecho, pois nem sempre temos uma idéia geral da tradução.. Como foi dito em outros comentários, e eu concordo plenamente, muitas palavras, no inglês, têm inúmeros significados. Por isso é bom lermos todo o texto antes, para depois começarmos a traduzir. Acredito que nesse caso, os dialetos locais, e formas expressivas, de outras regiões, não influenciem muito na tradução, mas podem sim atrapalhar em alguns casos.. Como por exemplo, games em que tenham personagens do Texas, onde a fala é diferenciada, e algumas expressões são únicas, e exclusivas dos texanos. Claro que, ajuda muito, ter uma idéia da história do game, para saber em que região se passa, ter uma idéia de como são os personagens, e tudo mais.. Eu acredito que isso ajude bastante na hora de traduzir.. Traduzindo o diálogo inteiro, temos: Eu quero ouvir você dizer. Não foi dada nenhuma ordem a você. Você agiu sozinho. Eu pensei... Eu sabia... Eles precisavam morrer. Eu sabia que eles estavam doentes. Pelo amor de Deus Hayden, eles NÃO estavam doentes. Não. Eu estava... Eu estou. Então, por que você não faz*? Justiça adiada é justiça negada. Porque estamos aqui por justiça, não retribuição Então, você está ajudando Mezner a contrabandear armas bioquímicas.... Por justiça? Você aprende** rápido. Diga olá aos seus amigos por mim. Vá em frente... * - FAZ pode ser, nesse caso, substitído por outro termo, porém não há como saber pois não tenho conhecimento do jogo e da história do game.. ** - CATCH nesse caso, pode ser traduzido por "aprende", ou "pega" Enfim, só queria dar uma crítica construtiva, e ajudar o fórum da melhor maneira possível. Expor minha opinião da forma mais educada possível, sem ofender ninguém.. Era isso galera!! Lembrem-se, sou candidato para tradutor no fórum! Lembrem de mim!! Qualquer dúvida estou a disposição!! |
Mensagens: 14 Registrado em: 27 Set 2012, 09:51 |
Re: Dicas Para Uma Boa TraduçãoAh!
Claro que não quis também, desmerecer o trabalho do pessoal da tradução, nem dos moderadores, nem de ninguém.. Tenho certeza que o H3rdell, assim como todo o pessoal da administração do fórum, faz um trabalho maravilhoso, senão não seriam desse "setor".. Eu sou novo, e não quero começar com "o pé esquerdo", ofendendo ninguém.. Só queria ajudar, e dar minha opinião.. Please don't kick me!! Hehe.. Abraços pessoal! |
Mensagens: 1 Registrado em: 04 Ago 2012, 01:21 |
Re: Dicas Para Uma Boa Traduçãobom dia, Não endendo nada de forum nem sei em que tema estou escrevendo, só gostaria de sabe porque NBA 2K13 não tem tradução em PT-BR, é só porque o Jogo e AMERICANO e não tem tradução. ***** o jogo e muito **** mais não entendo nada em inglês. somos brasileiro não samos obrigado a aprender a fala inglês pra jogo um jogo de computador ou console. ai fica a minha critica. valeu. se alguém puder me responde essa pergunta eu agradeço ( Email: [email protected] )
|
Voltar para “Tutoriais e Dicas para Traduções”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 4 visitantes