Baixe agora o app da Tribo Gamer Disponível na Google Play
Instalar

Guilherme Briggs sobre dublagem de jogos: “Infelizmente não vejo muita qualidade”

Captain Commando tentava dar uma sova na escória de Metro City, sejam eles punks, ninjas ou uns marginais na rua. Eu não jogava o beat’ em up da Capcom desde os tempos do Super Nintendo e não lembrava o quão duro e travado a jogabilidade dele era.

Mas o que esse clássico dos 16-bits tem a ver com Guilherme Briggs? Não, ele não fez algum tipo de dublagem para o game (ele confessaria mais tarde que nem conhece o jogo), mas foi com Captain Commando que me distrai enquanto esperava para conversar com o dublador.

Eu estava na área de jogos retrô do Anime Jungle Party, que aconteceu no início de dezembro e Briggs era uma das principais atrações do evento.

Guilherme Briggs podia até não conhecer Captain Commando, mas ele até tem uma aproximação com os jogos. Como não só dublador, mas também diretor de dublagem, Briggs tem uma carreira de sucesso já há mais de 20 anos sendo a voz de personagens como Eak! The Cat, Freakazoid, Buzz Lightyear, Samurai Jack, Optimus Prime e, recentemente, Superman nos jogos Injustice: Gods Among Us e Lego Batman.



Quando finalmente deixei as ruas virtuais de Metro City para bater um papo com Briggs, a conversa não poderia ser outra: as famigeradas versões PT-BR em jogos. Ele tem muitas críticas a elas, mas também explicou como são feitas as dublagens de games e se provou um fã da série Silent Hill.

Imagem

Kotaku: Por ser o dublador do Superman você participou da dublagem do Injustice e mais recentemente do Lego Batman, quais outros jogos que você também dublou?

Eu dublei poucos jogos. Eu fiz também o Bane, acho que no (Batman) Arkham Asylum [nota: na verdade Briggs dublou o Bane somente no último Arkham Origins].

Eu fiz também um jogo muito antigo, nos anos 90, da (Star Trek) Nova Geração, que eu fazia o tenente Worf, aquele Klingon. Acho que (o jogo) devia ser só no Windows, não sei, era muito antigo [O jogo era Star Trek: The Next Generation – A Final Unity, lançado para DOS em 1995].

Eu dublei também o Buzz Lighyear, nos joguinhos da Disney e acho que o Mickey também.

Como um dublador e diretor de dublagem, você acha que os jogos dublados em português são criticados com razão?

Sim. Eu não vejo muita qualidade (na dublagem de jogos), infelizmente. Eu não sei se a dublagem está sendo feita de forma muito rápida ou o cliente passa com uma pressa muito grande ou mesmo o estúdio não está preparado… eu não sei.

Eu vi até através do Jovemnerd, que ele faz aqueles gameplays no Nerdplayer, ele jogando um game e o cara falava umas coisas meio absurdas, não parecia nem que a pessoas estava interpretando.

Mas assim, eu preciso jogar e ver mais, mas do que eu vi… e amigos também reclamam, veem muita coisa errada.

Outros dubladores também reclamam?

Sim, dubladores também comentam: ‘caramba, a dublagem tá ruim, parece que foi feita de qualquer maneira’. Eu já vi gente que contrata até pessoas que não são atores pra dublar os games, assim, isso é errado né? Sou totalmente contra isso.

Imagem

Guilherme Briggs foi a voz do Bane em Batman Arkham Origins

Como é o processo de dublar um jogo? No que ele é diferente de um filme ou série?

É totalmente diferente. Porque no filme você vê o ator, a interpretação dele, você vê mesmo a cena. Já o jogo não, você escuta só o áudio do personagem e o texto. Aí você faz mil frases sem imagem nenhuma e se o diretor não sabe do que se trata você fica meio… "tá… E aí?"

Minha principal crítica a dublagem de games é que as vezes se perde muito no naturalismo. Aí fica aquela coisa engessada. Não gosto mesmo.

Então dublar games é um processo mais difícil

É mais difícil e cansativo dublar games, porque você não tem respiração. Você pega um arquivo atrás do outro. Você escuta e grava, escuta e grava. Tem uma hora que você fala: ‘para um pouco’.

O que você acha que pode melhorar pra dublagem de games ficar melhor no Brasil?

Teria que vir da empresa americana, japonesa, seja o que for, mandar um "bíblia" explicando direitinho cada frase, cada intenção, cada cena e também os diretores dirigirem os atores sem essa correria de fazer uma frase atrás da outra, pra fazer de forma mais natural.

Também não pode sucatear o mercado, tem que colocar empresas sérias, dubladores bons. Porque eu estou vendo que tem muita gente, assim, querendo fazer (dublagem em) games porque acha que vai dar dinheiro.

Imagem

Você acompanha a cena de dublagem de games lá fora?

Ah, tem o Mark Hamil, que faz o Coringa [Ele fez o Coringa até o Arkham City, no Arkham Origins quem dubla o personagem é o Troy Baker]. O cara que faz o Batman também é muito bom, ele também faz o (desenho) da Liga da Justiça, esqueci o nome dele [é o Kevin Conroy, que também só dublou o Batman até o Arkham City].

Você acompanha o trabalho ou já ouviu falar no Troy Baker e Nolan North?

Acho que já ouvi falar desse Troy, mas não acompanho porque eu joguei mais jogos na época da Lucasarts.

Por falar nisso, como é o Guilherme Briggs jogador? O que você costuma jogar? Qual o seu jogo preferido?

Olha, eu adoro Silent Hill, mas eu só posso jogar uns 40 minutos, porque eu fico com muito medo. Eu joguei o 2, o 3 e o 4.

E eu também sou apaixonado pela Lucasarts. Eu jogava Rogue Squadron, The Dig, Full Throtlle, o Jedi Knight, adorava aquilo.

Desses qual o que mais marcou você?

Olha, o The Dig me marcou bastante, por que parece um filme né? E começou como um mesmo, o (diretor Steven) Spielberg iria fazer.

Se tivesse um jogo que você pudesse escolher dublar, qual seria?

Ah, eu ia queria dublar Silent Hill. Alguma coisa de Silent Hill. Eu gosto muito, mas tenho muito medo também.

Imagem

Ah, já ia esquecendo. Enquanto esperava por Briggs, consegui chegar até a quarta fase de Captain Commando, algo que o eu de dez anos ficaria orgulhoso.

Fonte: Kotaku

Comentários

15 Dez, 2014 - 17:42

Comentários

silviola 19 Dez, 2014 12:52 0

Akah escreveu:Se você estiver falando de Max Payne 1, vale lembrar que foi fã made, não é uma dublagem oficial.

O 1o. Max Payne assim como o 1o. Soul Reaver são dublagens oficiais sim. http://pt.wikipedia.org/wiki/Max_Payne

djleotec 19 Dez, 2014 01:27 0

Acho que diferente dos filmes em que a dublagem é padrão, igual em todos, a dublagem de games difere uma das outras, acho que áudio deve ser entregue muito antes para ser codificada de acordo com a linguagem de programação (engine) daquele game. Acho que os filmes tudo é resolvido por aqui mesmo, talvez nos games deve ser feito lá no exterior, não tenho certeza apenas acho...

dio123 16 Dez, 2014 22:01 0

Shadow of Mordor tem uma das melhores dublagem que eu já escutei.

alexf10 16 Dez, 2014 20:43 1

AS dublagens estão evoluindo aos poucos, poucas saíram atraentes Far Cry 4, Batman Arkham Origens, Sombras de Modor, Jogos Blizzard.
São exemplos, mas algumas deus o livre, dubladores caseiros.
Um game que nunca gostei da dublagem é Battlefield 4.
Mas o gosto vale de cada um não é possível agradar a todos os públicos, afinal é uma experiência nova para outros estúdios.

NarraielASUMA 16 Dez, 2014 19:39 1

1º Parabéns fera pela boas perguntas a um Mito da dublagem.
2º Esse ano vi duas palestras dele, e sim ele afirma isso com muita convicção da forma MÁ trabalhada das dublagens(de você falar e não ver as expressões do personagem).
No filme Batman O Cavaleiro Das Trevas Ressurge, Cezar(dublador do Policial Blake), falou a mesma coisa, para evitar que o filme fosse pirateado, pediu que o filme fosse todo dublado em tela preta, sem enxergar as expressões dos atores, por isso ficou aquela bosta.
3º Enfim, ja teve piores, mas Far Cry 4 mostrou que estão melhorando. Eu comprei Watch Dogs para PC e a Ubisoft me mandava email nas 3 primeiras semanas, perguntando o que eu achei da dublagem.
Pelo menos para isso a "UbiDOWNGRADEsoft" deu atenção.

heldervet 16 Dez, 2014 19:32 1

As dublagens estão melhorando muito. O recente Alien: Isolation é um exemplo que gostei muito.

marcovinici 16 Dez, 2014 17:50 1

Tem dublagens mto boas, mas realmente o processo de dublagem de um jogo deve ser mto complicado, pelo fato de vc não ver a cena, só imaginar oq esta acontecendo....Já ouvi Nelson Machado reclamar da mesma coisa, é mto complicado.

maickbattousai 16 Dez, 2014 15:41 1

Bah... não sabia que era assim a dublagem de jogo, pra mim era igual a um filme, realmente deve ser complicado, mas não vejo assim que fico muito ruim as dublagens, muitas eu gostei como em arkham origins a voz do coringa, blz a voz do batman parece que o cara ta falando sempre normal, mas até que não fico ruim, Guilherme briggs e muito bom, mas outro que acho muito bom também e o alexandre moreno, atual voz do personagem principal de AC Rougue, no qual so quero jogar dublado por causa desse cara em especial *u*

D4N13L89 16 Dez, 2014 14:32 1

Também acho que ainda, falta amor, vontade, energia na dublagem.
Alguns jogos você percebe a frieza e falta e enfase se comparar com o inglês.

nervoso28 16 Dez, 2014 13:59 2

as dublagens estão melhorando muito!! teve jogos dublados tipo starcraft que eu ria muito de tão ruim, agora comparar dublagem de jogos com de filmes acho demais!

xandjam 16 Dez, 2014 13:49 1

Eu achei a dublagem do Arno e da Elize no AC Unity muito boas... tipo filme mesmo. Mas sempre é dificil eu gostar das dublagens em games.

Vitordb 16 Dez, 2014 12:17 2

Cara, nada como você ouvir no seu idioma acompanhando a expressões dos personagens. É se acostumar com isso mesmo ou aprender inglês. Mas, nem reclamo. Sou do tempo que jogos dublados era um sonho.