Veja como ficou a dublagem final de The Witcher 3: Wild Hunt
The Witcher 3: Wild Hunt é o grande destaque deste período. Os primeiros gameplays já começam a dar as caras no Youtube, segredos já estão sendo descobertos e detalhes revelados.Um dos pontos mais curiosos em relação ao game, principalmente para nós brasileiros, é relação ao trabalho de localização do título. A CD Projekt RED se esforçou para oferecer uma grande dublagem aos jogadores brasileiros. E, parece que eles realmente atingiram os objetivos.
O canal no Youtube Jogae.tv fez uma ótima comparação entre a dublagem brasileira (PT-BR) e a estrangeira em inglês (US). Confira:
O bruxo Geralt é dublado no Brasil por Sérgio Moreno, responsável pelas vozes de Tom Cruise, Orlando Bloom e Denzel Washington nos filmes. Moreno também foi a voz nacional de Aiden Pearce do Watch Dogs e do Pagan Min de Far Cry 4. Portanto, um ator bastante experiente no ofício.
E você, gostou do resultado final?
The Witcher 3: Wild Hunt será lançado no próximo dia 19 de maio para PlayStation 4, XOne e PC's. Não esqueça de conhecer o canal do Jogae.tv, tem sempre um conteúdo bacana por lá.
will blast 19 Mai, 2015 23:14 0
Profissão: Bruxeiro
Refrin 18 Mai, 2015 13:53 0
E pra deixar mais claro: A boca dos personagens se mexem conforme as palavras são ditas, esse sistema é usado em alguns jogos recentes. Então não importa a linguagem, pois a boca vai acompanhar. kkkkk
jack544 18 Mai, 2015 00:57 0
Fabricio Santos 17 Mai, 2015 00:57 0
Verdade tem defeitos sim principalmente as partes onde as vozes são abafadas pelos efeitos sonoros ou estão baixas demais e não da para entender direito fora isso o resto tá otimo...
igorbm 16 Mai, 2015 13:49 0
Sergio moreno é o cara, que não esta satisfeito que chore!!! só sei que semana que vem ponho a mão nesse jogaço!
kakapc 16 Mai, 2015 02:16 0
Foi uma das melhores dublagens que vi e outra cara num jogo de Rpg pro nosso idioma com direto a legenda interface e tudo e indedito não seja ingrato meu joven Porcaria ficou aquela dublagem do Battlefield Hard line daquele mané da banda ultraje a rigor.
djefley 16 Mai, 2015 01:48 0
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
canario_doido 16 Mai, 2015 00:15 1
Eu fico puto com estes "Baitolas"... antes todo mundo falava que as produtoras discriminava o Brasil pq não dublavam os games para o Português... agora que grande parte vem dublada ficam estes Zé Manes criticando a toa... vão pra PTQP bando de *****s...
Leandro Manara 15 Mai, 2015 22:32 -1
Hoje em dia, essa história de aceite de bom grado pois é mais do que muitos fazem é bullshit.
Mesmo argumento do cara que diz que prefere o político que rouba mas faz.
A voz do Geralt está ótima, mas das mulheres realmente não combinaram muito.
No mas, não dá para esperar muito mesmo. Lá, os atores dublam assistindo a cena. Já aqui, só se lê o texto e deduz do que se trata.
Mas a escolha da voz em si, acho que poderia haver um pouco mais de critério sim.
claiton paim 15 Mai, 2015 21:32 2
Então poem o áudio e legendas em polonês e seja feliz...
El Niño torres 15 Mai, 2015 19:28 2
cara vc é um otário tá ótimo só deles darem moral para nos brasileiro já ta ótimo se vc não sabe da pra trocar o idioma OTÁRIO!!!
lordnazgul 15 Mai, 2015 18:23 0