Baixe agora o app da Tribo Gamer Disponível na Google Play
Instalar

Veja como ficou a dublagem final de The Witcher 3: Wild Hunt

The Witcher 3: Wild Hunt é o grande destaque deste período. Os primeiros gameplays já começam a dar as caras no Youtube, segredos já estão sendo descobertos e detalhes revelados.

Um dos pontos mais curiosos em relação ao game, principalmente para nós brasileiros, é relação ao trabalho de localização do título. A CD Projekt RED se esforçou para oferecer uma grande dublagem aos jogadores brasileiros. E, parece que eles realmente atingiram os objetivos.

O canal no Youtube Jogae.tv fez uma ótima comparação entre a dublagem brasileira (PT-BR) e a estrangeira em inglês (US). Confira:



O bruxo Geralt é dublado no Brasil por Sérgio Moreno, responsável pelas vozes de Tom Cruise, Orlando Bloom e Denzel Washington nos filmes. Moreno também foi a voz nacional de Aiden Pearce do Watch Dogs e do Pagan Min de Far Cry 4. Portanto, um ator bastante experiente no ofício.

E você, gostou do resultado final?

The Witcher 3: Wild Hunt será lançado no próximo dia 19 de maio para PlayStation 4, XOne e PC's. Não esqueça de conhecer o canal do Jogae.tv, tem sempre um conteúdo bacana por lá.

Fonte: Meups4

Comentários

14 Mai, 2015 - 17:21

Comentários

will blast 19 Mai, 2015 23:14 0

Nome: Geraldo
Profissão: Bruxeiro


Bwahaha!

Refrin 18 Mai, 2015 13:53 0

Só pra esclarecer: Todas as dublagem são ORIGINAIS, uma dublagem que não é original é feito por fan, tipo Max Payne (Vozes dos fans) ou Cavaleiros do Zodíaco do PS2 (Retirada do anime).

E pra deixar mais claro: A boca dos personagens se mexem conforme as palavras são ditas, esse sistema é usado em alguns jogos recentes. Então não importa a linguagem, pois a boca vai acompanhar. kkkkk

jack544 18 Mai, 2015 00:57 0

A dublagem original é unica, a voz cai bem para cada personagem, mas a dublagem pra nossa região tbm não fica pra trás...Bom, mas acho que vou jogar apenas com a legendas em PT/BR, pois já estou acostumado com a voz dos personagens originais...

Fabricio Santos 17 Mai, 2015 00:57 0

djefley escreveu:O ENGRAÇADO É QUE FALAR MAL DA DUBLAGEM DE TLOU É QUASE HERESIA!, QUE TEM É OTIMA, POREM TBM TEM SEUS DEFEITOS (Y)

KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK

Verdade tem defeitos sim principalmente as partes onde as vozes são abafadas pelos efeitos sonoros ou estão baixas demais e não da para entender direito fora isso o resto tá otimo...

igorbm 16 Mai, 2015 13:49 0

Ainda bem que não foi o ROGER nem a PITT kkkk !!!!

Sergio moreno é o cara, que não esta satisfeito que chore!!! só sei que semana que vem ponho a mão nesse jogaço!

kakapc 16 Mai, 2015 02:16 0

DihGamer19 escreveu:Alem da Yennifer esta com uma voz horrível eles ainda chamam ela de Jannifer na dublagem...
e vocês ja viram a dublagem das senhoras no jogo? oq que custa contratar uma velha pra dublar? colocar uma pessoa pra tentar fazer uma voz de velha forçada
HORRÍVEL
vou jogar sem dublagem mesmo Mesa

Foi uma das melhores dublagens que vi e outra cara num jogo de Rpg pro nosso idioma com direto a legenda interface e tudo e indedito não seja ingrato meu joven Porcaria ficou aquela dublagem do Battlefield Hard line daquele mané da banda ultraje a rigor.

djefley 16 Mai, 2015 01:48 0

O ENGRAÇADO É QUE FALAR MAL DA DUBLAGEM DE TLOU É QUASE HERESIA!, QUE TEM É OTIMA, POREM TBM TEM SEUS DEFEITOS (Y)

KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK

canario_doido 16 Mai, 2015 00:15 1

El Niño torres escreveu:
DihGamer19 escreveu:Alem da Yennifer esta com uma voz horrível eles ainda chamam ela de Jannifer na dublagem...
e vocês ja viram a dublagem das senhoras no jogo? oq que custa contratar uma velha pra dublar? colocar uma pessoa pra tentar fazer uma voz de velha forçada
HORRÍVEL
vou jogar sem dublagem mesmo Mesa


cara vc é um otário tá ótimo só deles darem moral para nos brasileiro já ta ótimo se vc não sabe da pra trocar o idioma OTÁRIO!!!


Eu fico puto com estes "Baitolas"... antes todo mundo falava que as produtoras discriminava o Brasil pq não dublavam os games para o Português... agora que grande parte vem dublada ficam estes Zé Manes criticando a toa... vão pra PTQP bando de *****s...

Leandro Manara 15 Mai, 2015 22:32 -1

Tem uns caras que não aceitam opiniões contrárias mesmo, né? Até "xinga muito no Twitter".
Hoje em dia, essa história de aceite de bom grado pois é mais do que muitos fazem é bullshit.
Mesmo argumento do cara que diz que prefere o político que rouba mas faz.
A voz do Geralt está ótima, mas das mulheres realmente não combinaram muito.
No mas, não dá para esperar muito mesmo. Lá, os atores dublam assistindo a cena. Já aqui, só se lê o texto e deduz do que se trata.
Mas a escolha da voz em si, acho que poderia haver um pouco mais de critério sim.

claiton paim 15 Mai, 2015 21:32 2

Neoragen escreveu:Dublagem de ** é rola! O negócio é o idioma original.

Então poem o áudio e legendas em polonês e seja feliz...

El Niño torres 15 Mai, 2015 19:28 2

DihGamer19 escreveu:Alem da Yennifer esta com uma voz horrível eles ainda chamam ela de Jannifer na dublagem...
e vocês ja viram a dublagem das senhoras no jogo? oq que custa contratar uma velha pra dublar? colocar uma pessoa pra tentar fazer uma voz de velha forçada
HORRÍVEL
vou jogar sem dublagem mesmo Mesa


cara vc é um otário tá ótimo só deles darem moral para nos brasileiro já ta ótimo se vc não sabe da pra trocar o idioma OTÁRIO!!!

lordnazgul 15 Mai, 2015 18:23 0

ficou **** ! realmente o tempo das falas esta dentro !