PROJETO DE TRADUÇÃO
[caixadetexto][center][color=#000000][size=150][b]DADOS GERAIS DO JOGO[/b][/size][/color][/center] [b]Nome do Jogo:[/b] Mass Effect 3 [b]Plataformas:[/b] PC, Xbox e PS3. [b]Gênero:[/b] RPG/RPG de Ação, Tiro em 1ª e 3ª Pessoa. [b]Data de Lançamento:[/b] 06 de Março de 2012 [b]Motor de Jogo:[/b] Unreal Engine 3.5 [b]Modo de Jogo:[/b] Um jogador no modo campanha; Multiplayer online cooperativo. [b]DETALHES GERAIS:[/b] [justify]Mass Effect 3 é um jogo de RPG desenvolvido pela BioWare e publicado pela Electronic Arts, marcando o a conclusão de uma trilogia épica de estrondoso sucesso. O enredo básico de Mass Effect 3 é parcialmente influenciado pelas decisões de Mass Effect e Mass Effect 2, e inclui locais na galáxia, como a Terra e Marte. O combate foi melhorado sensivelmente, em particular, o sistema de cobertura foi melhorado, e oferece mais opções de movimentação dentro do campo de batalha. O jogador poderá utilizar golpes "melee" para matar os inimigos e até mesmo granadas. A inteligência artificial também foi melhorada. O enredo segue os eventos da DLC de Mass Effect 2, Arrival, e o(a) protagonista, Comandante Shepard, surge numa missão em que cabe a ele a responsabilidade de tentar salvar a galáxia da ameaça dos Reapers, juntando todas as civilizações da galáxia, enquanto precisa lidar com a Cerberus, que decidiu se virar contra ele.[/justify][/caixadetexto] | [caixadetexto][size=150][b][center]REQUISITOS[/center][/b][/size] [b]Configuração Mínima:[/b] * Windows XP SP3, Vista ou Win 7 * CPU: 1.8 GHz Intel Core 2 Duo (equivalente para AMD) * RAM: 1GB no XP / 2GB RAM no Vista/Win 7 * HD: 15 GB livre no disco. * Memória Gráfica: 256 MB * Som: DirectX 9.0 * DirectX: Version 9.0c [b]Configuração Recomendada:[/b] * Windows XP SP3, Vista or Win 7 * CPU: 2.4 GHz Intel Core 2 Duo (equivalent para AMD) * RAM: 2GB no XP / 4GB RAM no Vista/Win 7 * HD: 15 GB livre no disco. * Memória Gráfica: 512 MB * Som: DirectX 9.0c * DirectX: Version 9.0c [b]Placas de Video Suportadas:[/b] Mínimo: NVIDIA 7900 ou melhor; ATI X1800 ou melhor Recomendado: AMD Radeon HD 4850 ou NVidia GeForce 9800 GT[/caixadetexto] |
[caixadetexto][b][size=150][center]EQUIPE DE TRADUTORES[/center][/size][/b] [center][b]Administrador[/b] [b][size=160][color=#FF0000]JefflashX[/color][/size][/b] [b]Co-admin[/b] [b][size=140][color=#0000FF]Metralha[/color][/size][/b] [b]Tradutores [size=120][justify][color=darkgreen] Ednaldo Trajano, jeffe_r, WhiteGandalf, johnsonbr, Metralha, F48iel, mxturado, nathansilva, thiagol, JefflashX, MatheusBetat, AdrianoRFerraz, leandrofdonascimento, hibik, dreedk, kbcao17, MrAnderson, Sossap, danedm, gilmocax, Bonofall, Quiet Riot, yoysef, willadler, Spyro_Drag, skorpion007, conde185, jaymz, bothelho, TheSkylleX, adeirsegundo, Thayrone, Rudwolf, FabianoGM, KatabumBR, osmar filho, danyswan, LHCM, john kleber, Riddle, TONY MIG, hiltonfialho, GustavoLopes, PocaSunga, Edson_jr, HeatCliff, LeoTreves, ediuin, RashLicense, iGOR 99, Sphynx, caiosasuke, RafaelSOPA, Donads, DuduZangs, Ijoker, calabria07, Karena Lesproux, Esdrasvp, britoaqui, izidour, bartheavy, PedroHPE, RonaldNazare1972, Guilhermeot, luban, DJNomad, Dalton Zart.[/size][/justify][/color][/b][/center][/caixadetexto] | [caixadetexto][b][size=150][center]COMO PARTICIPAR[/center][/size][/b] [center][size=200][color=blue][b]INCRIÇÕES PARA NOVOS TRADUTORES ENCERRADAS![/b][/size][/color] Projeto em processo final de tradução. [b]Agradecemos a intenção e participação de todos. [size=140][color=red]Muito obrigado![/color][/b][/size] [color=#FFFACD]. .[/color][/center][/caixadetexto] |
- Como o arquivo contém 150 linhas traduzíveis, o prazo de entrega para cada arquivo é de 3 dias corridos.
- É obrigatório o uso do Notepad++ para traduzir, caso não o tenha instalado, pode ser baixado Clicando Aqui;
- Só traduza o que estiver após as numerações;
- Não traduza o que estiver entre underlines. Exemplo: [UI_XBoxB_Btn_RS]
- Não traduza o que estiver entre os seguintes códigos: & lt; & gt; Exemplo: & lt;CUSTOM0& gt;
- Não traduza o que estiver entre chaves.< > Exemplo: <br />;
- Não altere nenhum dos códigos citados acima;
- Qualquer dúvida ou situação diferente é só perguntar no tópico;
- Nunca, jamais, em hipótese alguma use Google Tradutor ou qualquer outro tradutor automático para traduzir, use-os somente para consulta.
- NÃO TRADUZA informações que estiverem entre os sinais {...} [...] ou <...> pois são campos reservados para o sistema do jogo.
Quaisquer destas regras sendo desrespeitas, o tradutor poderá ser banido do projeto.
Exemplo de Tradução: (acesse o gerenciador)
GERENCIADOR DE ARQUIVOS DO PROJETO
[caixadetexto][b][size=150][center]DICAS PARA TRADUÇÃO[/center][/size][/b] [justify]Aqui vão algumas dicas para ajudar na tradução do jogo, desse ou de qualquer outro. - Procure ajustar a forma do texto ou conversação de acordo com a situação, como usar a forma coloquial em conversas comuns ou entre amigos ou em situações de ação, e usar fala formal em descrições de itens do jogo, menus internos, títulos, anúncios, informes militares, etc.; - A língua inglesa é muito diferente da nossa, portanto, procure não pensar em tradução literal, leia, entenda, e traduza de acordo com nosso idioma e nossos trejeitos, não precisa traduzir tudo que tem na frase, traduza de forma que pareça coerente e mantenha o sentido da frase, evite redundâncias (muito comum na língua inglesa), suprima os pronomes e outros componentes das frases, sempre que puder; - Cuidado com o português, atente-se a concordância, acentuação e outras regras gramaticais. Para ajudá-los na ortografia, instale um corretor ou verificador ortográfico para o Notepad++, isto ajuda a achar erros bobos as vezes passados desapercebidos por vários motivos. - Atenção aos termos do jogo, se não souber o que significa ou como traduzir, pesquise no dicionário, na página Wikia do jogo, proponha uma tradução aqui no fórum ou peça ajuda se não souber como traduzir, o que não falta aqui é material para ajuda, assim como pessoas. - Sempre revise o arquivo pelo menos uma vez antes de entregá-lo, a quantidade de erros afeta diretamente sua nota na tradução, pois é calculada pela dificuldade na revisão, e a sucessão desses erros pode levar à exclusão seguida de banimento, em casos extremos.[/justify][/caixadetexto] | [caixadetexto][b][size=150][center]MATERIAL DE SUPORTE, REFERÊNCIA E PESQUISA[/center][/size][/b] [b]Wikia - Mass Effect:[/b] [url]http://masseffect.wikia.com/wiki/Mass_Effect_Wiki[/url] [b]Dicionário de Português Online:[/b] [url]http://dicio.com.br[/url] [b]Dicionário de Inglês Informal Online:[/b] Ótimo para gírias, expressões e termos informais em geral. [url]http://www.urbandictionary.com/[/url] [b]Site-dicionário em Inglês[/b] [url]http://www.answers.com[/url] [b]Sites de Expressões idiomáticas e [i]phrasal verbs[/i][/b] [url]http://www.usingenglish.com[/url] [url]http://www.thefreedictionary.com[/url] [b]Site Comparador de traduções Online[/b] Ótimo site para comparar textos do inglês para português e vice-versa [url]http://www.linguee.com.br[/url] [b]ARQUIVO DE TEXTO XML EM ESPANHOL:[/b] Use-o para auxiliar na tradução, quando dúvidas aparecerem. Recomendo o Download. [url=https://dl.dropboxusercontent.com/u/95790699/ME3_000_ESPANHOL.rar]Arquivo Mass Effect 3 em Espanhol[/url] [b]Consulte o dicionário no link abaixo.[/b][/caixadetexto] |
SEJAM BEM-VINDOS!